当前位置:首页> 文化传播 >文化传播的单词,文化传播的单词有哪些

文化传播的单词,文化传播的单词有哪些

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于文化传播的单词的问题,于是小编就整理了2个相关介绍文化传播的单词的解答,让我们一起看看吧。

单词:传播。怎么写?

spread[英][spred] [美][sprɛd] vt.& vi.伸开;展开;(使)传播;(使)散布n.范围;连续的一段时间vt.涂;把……覆盖在……上(over);把……敲平;散发(气、烟等)

文化传播的单词,文化传播的单词有哪些

vi.(景色、景致)展现;传开;(人群)散开;软化adj.张开的;[语言学]双唇展开的;(宝石)扁薄发光的;(文章、照片等)跨两栏(或多栏)的现在分词:spreading;过去式:spread;第三人称单数:spreads;过去分词:spreadbroadcast[英][ˈbrɔ:dkɑ:st] [美][ˈbrɔdˌkæst] vt.广播;播放;使广为人知;尤指用手播(种)vi.播放节目;参加电台、电视节目的演出;发送传递信号,传播n.广播;电台、电视节目;播放时间;播种adj.广播的;播音的;广泛散布的现在分词:broadcasting;过去式:broadcast; broadcasted;第三人称单数:broadcasts;.

scatter spread spray的区别?

scatter、spread和spray都是表示“分散”的动词,但它们通常用于不同的语境中。
明确scatter表示把东西散开到不同的方向或位置,spread表示把东西扩散或传播到更大的范围,spray表示通过喷雾或喷射器将液体或气体以细小的颗粒形式散布在空气中。
解释三个词语虽然都意为“分散”,但语境上有所不同。
scatter更倾向于物体因为某种原因(如被风吹)而散开,spread则更倾向于区域上的扩散或分布,spray则侧重于液体或气体的分散行为。
在具体汉语翻译中,scatter可以翻译为“撒,散开”,spread可以翻译为“散布,扩散”,spray可以翻译为“喷洒,喷射”。

区别是:spread意为传播、散布;使流传;spray意为喷雾、喷射;scatter意为散开,(使)分散,驱散,第三人称单数:scatters;现在分词:scattering;过去式:scattered;过去分词:scattered。

它们的区别是读音和含义不一样。

1.scatter,[ˈskætə(r)],意思是分散;撒;驱散。

2.spread,[spred],意思是传播;展开;打开。

3.spray,[spreɪ],意思是喷雾;喷剂。

scatter,spread和spray都是动词,但有不同的含义。

结论:scatter,spread和spray有区别。

解释原因:scatter是指把物品分散开来,通常是随意地散步或投掷到不同的地方;spread是指把物品平铺开来,使它在更广泛的区域内展开;spray是指把物品以细小的粒子喷出,通常是指液体或气体。
所以这三个动词有着不同的描述方式,形象生动地描绘了它们的行为。

内容延伸:这三个动词的区别是有一些微妙的变化的。

除了在表达各自的动作形式方面有所不同之外,它们在描述区域和强度等方面也有一定的变化。

熟练运用这些动词可以更加精准地表达你所要表达的意思,提高你的语言表达能力。

到此,以上就是小编对于文化传播的单词的问题就介绍到这了,希望介绍关于文化传播的单词的2点解答对大家有用。

  

相关推荐