当前位置:首页> 文化传播 >文化传播背景故事,文化传播背景故事怎么写

文化传播背景故事,文化传播背景故事怎么写

大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于文化传播背景故事的问题,于是小编就整理了4个相关介绍文化传播背景故事的解答,让我们一起看看吧。

典籍中的中国,梗概?

《典籍里的中国》是由中央广播电视总台央视综合频道与央视创造传媒联合推出的大型文化节目,由撒贝宁担任当代读书人,王嘉宁担任节目主持人,田沁鑫担任艺术总监。

文化传播背景故事,文化传播背景故事怎么写

节目聚焦优秀中华文化典籍,通过时空对话的创新形式,以“戏剧+影视化”的表现方法,讲述典籍在五千年历史长河中源起、流转及书中的闪亮故事。

《典籍里的中国》聚焦享誉中外、流传千古的典籍,讲述从典籍出发的中华文明史。节目依托典籍的文化IP,另辟蹊径捕捉典籍中的亮点,把“珍珠”串联成文化之链,构建成深刻全面且有洞见的文化传播、交流的历史图谱,对中华文明脉络进行梳理。节目设立“历史空间”、“现实空间”两大舞台创新节目形态,在历史空间中采用影视化拍摄手法,对典籍的故事进行可视化呈现。

节目邀请知名导演担当影视指导,口碑佳实力派的影视嘉宾进行故事演绎,结合环幕投屏、AR、实时跟踪等舞台技术,展现千年历史中经典书籍的诞生源起和流转传承。

节目针对新媒体平台进行深度开发,设计网络衍生综艺、短视频、新媒体互动产品等多种内容产品,实现大小屏联动的“叠加刷屏”。

故事今义?

故事的古义指的是先例,旧事。

例:苟以天下之大,而从六国破亡之故事。

故事的今义指的是通过叙述的方式讲一个带有寓意的事件,或是陈述一件往事。

某些故事是人类对自身历史的一种记忆行为,人们通过多种故事形式。记忆和传播着一定社会的文化传统和价值观念,引导着社会性格的形成。

故事通过对过去的事的记忆和讲述,描述某个范围社会的文化形态,也有说法认为,故事并不是一种文体,它是通过叙述的方式讲一个带有寓意的事件。对于研究历史上文化的传播与分布具有很大作用。

扩展资料:

用英语讲好中国故事的意义?

其一,可以增强语言与文化自信,提升跨文化沟通能力。通常,中国的英语学习者在与外国朋友交流中能进行一般性的问候寒暄,但一旦进入深层次的交流,就不知道谈什么、如何谈。即使谈,也没有真正准确地表达文化的内涵,甚至出现谈外国文化比谈本国文化还要熟悉流畅的现象。通过阅读此套丛书,青少年学习者能逐步学会用英语熟练而自信地介绍和传播中华优秀传统文化。用英语讲好中国故事不再是一件难事。

其二,有利于学生广泛阅读,提高理解性技能。《普通高中英语课程标准(2017年版)》提出:语言技能是语言运用能力的重要组成部分。学生应通过大量的专项和综合性语言实践活动,发展语言技能,为真实语言交际打基础。学生大量阅读他们熟悉的内容,信息易于接受,文化易于理解,语言易于巩固,阅读能力也会逐步增强。在阅读中,读者可以迅速地感知和把握语言的意义和形式,超越单纯的英语词汇和语法的学习。

其三,丛书话题丰富,有助于提高

美版《花木兰》传播中国故事?中华文化为何总遇“误读式”推广?

我个人觉得,迪士尼即将上映的《花木兰》并没有“误解”中国文化中的“传统花木兰”。

首先,人们感觉迪士尼版本的花木兰,和自己印象中的花木兰有差别,是因为自己国家的“英雄”没有自己家拍,总是感觉到有一种失望。有句话说的好“人心中的成见是一座大山”,只要是主观上的排斥,那么就算美版做的再好,还原度再高,国人也会有成见!

其实,迪士尼版本的电影《花木兰》从预告片中能够看得出来,还是很燃的,而且我觉得选角真的很有水准,刘亦菲的气质很适合花木兰,而且她表演的也不俗。

所以,我们何不换种眼光来看待那?这是中国的英雄走出国门,走向世界的一个输出口,毕竟国人也拍过很多版本的花木兰了,有剧版花木兰,动画版花木兰,还有电影版本的花木兰,可是,中国自己的英雄真的只有国人才能拍好才能诠释好本土英雄的特色吗?

迪士尼的电影水准还是很高的,我国的电影水平是这几年有突飞猛进的进步,但是我们要虚心,我们要学习人家的长处,而不是总怀挟持偏见,无论中国文化和中国的本土英雄,在世界上如何的输出,只要并没有过度的误解,扭曲中国文化,何尝不是国之幸事?

注:图片来源网络

到此,以上就是小编对于文化传播背景故事的问题就介绍到这了,希望介绍关于文化传播背景故事的4点解答对大家有用。

  

相关推荐